Uvažanje terminologije v TB v mQ

Namen/cilj:

  • Predstavitev postopka uvažanja terminologije iz Excela v TB in izvažanje nazaj v Excel iz memoQ

Kdo/uporabniki:

  • Vodje projektov, vodja kakovosti
  1. 1

    Pripravi Excelovo datoteko

    Najprej pripravi Excelovo datoteko. Najpreprostejši način je, da daš v prvo vrstico jezikovno oznako posameznega stolpca (npr. SL, EN, DE ...), pri čemer je prvi stolpec izvirni jezik, nato pa ima vsak stolpec svoj jezik. Izrazi naj bodo zapisani z malo začetnico (če seveda jezikovna pravila to dopuščajo) in v imenovalniku. Pred uvažanjem datoteko shrani in zapri. Pripeta je tudi vzorčna datoteka, pri kateri pa je treba seveda prilagoditi podatke po potrebi (jeziki, ime datoteke ...).
    Attachments
  2. 2

    Odpri TB-je v memoQ

    V memoQ pojdi v meni s TB-ji. V projektu ga najdeš med meniji na levi:

    Druga možnost je (če nisi v projektu) prek Resource Console:
    Pazi, da bo izbran naš memoQ strežnik (glej naslednji korak):
  3. 3

    Odpri TB-je v strežniku in preveri, ali TB za naročnika že obstaja

    Najprej zgoraj desno označi, da želiš dostop do TB-jev v strežniku, saj memoQ privzeto izbere My Computer. Torej klikneš puščico, da se odpre spustni seznam, izbereš naš strežnik (memoq.leemeta.com) in s kljukico potrdiš strežnik.

    Ko se prikažejo TB-ji, poiščeš ustrezni TB za naročnika in jezikovno kombinacijo, ki jo delaš. Če še ne obstaja, ga bo treba ustvariti, sicer pa ga dodaš k projektu (odkljukaš okence ob imenu) in greš na korak, ki opisuje dodajanje izrazov v TB.


  4. 4

    Ustvari nov TB oz. ga dodaj k projektu, če še ni

    Zgoraj desno klikni ukaz Create/Use New. Odpre se novo okno za ustvarjanje TB-ja.

    Obvezno mora biti označeno Remote in ime strežnika, da bo TB ustvarjen v strežniku.

    Poleg tega je treba vnesti ime, ki ga vneseš po naslednji konvenciji: Ime naročnika. (primer: DONIT TESNIT, d.o.o. (2586) --> ime naročnika kopiraj iz limeXa ali okenca Client spodaj in mora imeti tudi zaporedno številko v oklepaju). Če polje Client še ni izpolnjeno, mora biti obvezno izpolnjeno.

    TB-je ustvarjamo samo po naročnikih in damo vse jezike v en TB.

    Če TB že obstaja in je treba samo dodati jezik, dodaj jezike na desni strani na seznamu jezikov. V ta namen si lahko pomagaš tudi z odsekom postopka Priprava TB-ja in vnašanje v TB v memoQ, ki opisuje ustvarjanje novih TB-jev.

    Desno lahko na seznamu jezikov še preveriš, ali so s kljukico označeni pravi jeziki, vendar pa memoQ že samodejno izbere ustrezne jezike, če najprej odpreš projekt in se nato lotiš ustvarjanja TB-ja (ker so jeziki že nastavljeni v projektu). Če je že ustvarjen, ga samo odkljukaš, da bo dodan k projektu in označen s temno.

  5. 5

    Zaženi uvažanje terminologije

    Klikni Import terminology zgoraj, da se odpre okno za uvažanje terminologije.
  6. 6

    Uvozi terminologijo

    Odpre se okno za izbiro datoteke Excel. Izberi datoteko, ki jo želiš uvoziti v TB. Nato določi parametre:
    Na levi so polja (Fields). Označi, katera želiš uvoziti (predogled polj je viden spodaj, da se lažje orientiraš, katero polje je kateri stolpec).

    Entry_ID naj bo uvožen kot Entry ID. 
  7. 7

    Nastavi jezike za uvoz glede na stolpce

    Nato nastavi jezike za uvoz. Če so stolpci poimenovani pravilno (naj bo prva vrstica stolpca oznaka jezika, npr. SL, EN ipd., pri čemer v prikazanem oknu zgoraj označi First row contains field names), bo memoQ sam zaznal, da gre za izraz v določenem jeziku. Klikni OK in terminologija se uvozi.

         
     
  8. 8

    Uredi terminologijo

    Označi TB in klikni Edit. Odpre se urejevalnik TB-ja, ki je videti podobno kot urejevalnik, ki se pojavi neposredno med vnašanjem iz urejevalnika prevoda.

    Če gre za jezike z izrazitim spreminjanjem besed med pregibanjem (kot je slovenščina), je treba za ustrezno prepoznavanje besed med delom vnos ustrezno urediti. Za to uporabljamo dva znaka: | (AltGr + W) in *. 

    Znak | uporabljamo, da ločimo koren (torej nepregibni del besede) od pregibnih delov (pripon). Pri tem je treba res previdno razmisliti, da | postavimo izključno za del besede, ki se nikoli ne pregiba.

    Znak * uporabljamo kot nadomestni znak za pripone, torej ko je vneseni termin že sam po sebi koren (takšna beseda bi bila npr. sistem, kjer samo dodajamo pripone med pregibanje, saj je v imenovalniku že sama koren). Takšnim besedam na koncu dodamo *, saj ne moremo ločiti pripone od korena z znakom |. Na primeru je | postavljen za »kontroln« in »tehtanj«, saj je ta del besede nespremenljiv.

    Ker smo vnos spremenili (torej smo dodali znake | ali * ter IZRAZ SPREMENILI V IMENOVALNIK EDNINE, če še ni bil ob označitvi med prevajanjem v imenovalniku, pritisnemo oranžno navpično črtico ob terminu, kar pomeni, da smo vnos spremenili in je treba spremembe uvesti.

    Gumb + pomeni, da želimo dodati še en izraz (torej če želimo istemu izvirniku dodajati več alternativnih prevodov), - pa, da želimo izraz izbrisati.

    Spodaj lahko po želji nastavimo še, ali je izraz občutljiv na velike začetnice ali ne. Privzeto je nastavljena možnost Permissive, ki je najboljša, saj dovoljuje velike in male začetnice. Če gre za izraze, ki jih zahtevamo zapisane točno s takšno začetnico, kot so vneseni, izberemo No.

    Ko je izraz urejen, pritisneš OK spodaj.